
英訳・和訳の翻訳に関する記事一覧
英語による独占販売契約書には、ある程度の決まったフォーマットがあります。取引先との信頼関係を構築するためには、正しいフォーマットに沿った契約書を作成することが大切です。
ルールやフォーマット、英米法、条約等を踏まえた英語売買契約書を提示しなければ、取引相手の信用を得ることは難しいとされています。英語売買契約書を作成する際のポイントや注意点を解説します。
ネイティブが読んで違和感のない英語翻訳をしたい方に向けて、英語を正しく翻訳するための注意点をまとめました。
英語契約書と日本語契約書は、内容も構成も考え方も全く異なります。初めて海外取引を行う企業様は、英語契約書特有の難しさ・注意点を理解しておく必要があるでしょう。
大変便利なGoogle翻訳ですが、ビジネス契約書の翻訳ができる水準ではありません。Google翻訳で契約書を翻訳する際のリスクをまとめました。
安くて早いイメージの機械翻訳について、自動翻訳との違いやメリット・デメリットをまとめました。
「日→英」の機械翻訳はネイティブにばれるのか、ばれないのか?「英→日」の機械翻訳は不自然な日本語なのか?を検証してみました。
便利すぎる英語翻訳アプリ、英語翻訳サイト、英語翻訳ツールをご紹介。それぞれの特徴や料金をまとめています。
英語字幕の翻訳のポイントとして、字幕翻訳のルールやコツ、事例などをまとめました。
契約書翻訳が難しいと言われる理由について、詳しく解説しています。 翻訳業者の選び方も。
翻訳の相場を知らずして翻訳を依頼するなかれ。提示された見積もりが高いか安いかを判断するための情報をまとめました。
英米企業と取引をする場合、英米法に沿った英文契約書を作成する必要があります。日本企業同士の契約書とは異なるポイントに注目です。
英米は契約書を重視する国なので、翻訳者は、英文契約書の訳し方の注意点をよく理解して慎重に翻訳する必要があります。
説明書の翻訳には翻訳会社の力量が如実に現れます。説明書翻訳を依頼する際の注意点をまとめました。
医療翻訳とは、具体的にどのような対象を翻訳する仕事なのか。求められるスキル、関連資格などについて解説します。
英文契約書の一般条項(General Provisionss)とは何を指す?
共通して英文契約書に見られる一般条項(General Provisions、Boiler Plate Clauses)。ボイラープレート条項とも呼ばれるその条項とは、どのようなものなのでしょうか?
不動産売買契約書や請負契約書などに貼付される収入印紙と消印ですが、英文契約書の場合は必要なのでしょうか?分かりやすく解説します。
決まった体裁を持つ英文契約書。その文章構成の種類と内容について解説しています。
綴じ方や契印・割印が必要か否かなど、英文契約書の製本の仕方について解説しています。
海外企業と英文契約書を交わす際に知っておくべき、署名欄(日付や署名/サイン、住所)の書き方について解説しています。