翻訳会社 英訳・和訳の翻訳サービス
 

 

株式会社ケースクエアが運営する英訳・和訳専門の翻訳会社
「高品質」「迅速」「低価格」
専門性の高い英訳・和訳にも完全対応

 
 
 

契約書翻訳

 
 

高品質で提供します。(早急に対応致します。)

契約書の翻訳は幅広い分野に渡っています。例えば、ライセンス、代理店、フランチャイズ、ロイヤリティー、M&A、合弁事業、パートナーシップ、出資、融資、製造、特許、メンテナンス、不動産、売買、賃貸借、金銭消費貸借、株式譲渡、知的所有権、OEM、機密保持、登記、定款、会社法、会社規約、人事労務、株主総会、資産譲渡まで、ほとんどの契約書、法律関連の翻訳を承っております。なんでもお気軽にご相談下さいませ。

 

当グループの契約書翻訳専門サイト


契約書翻訳会社
英語翻訳会社

 
 

契約書翻訳(英訳)例

◆過去実績の中からその一部を紹介します。守秘義務の為、お客様名は公開しておりません。

●日本語契約書原文
(本契約の適用)
第1条 本契約に定める事項は、本契約の有効期間中契約物件に関し、甲乙間に締結される一切の個別売買契約(以下個別契約
という)につき、その内容として共通に適用されるものとする。ただし、甲及び乙は、個別契約において、本契約に定める条項の一部の適用を排除し、又は本契約と異なる時効を訳することを妨げるものではない。
(売買目的物)
第2条 甲は、注文書に定める契約物件を継続的に乙から買い受け、乙はこれを甲に売り渡すものとする。
(個別契約の締結及び成立)
第3条 甲が乙から買い受ける契約物件の品名、数量、納期、納入場所、引渡し条件、その他個々の取引に必要な事項は、本契約に定めるものを除き、個別売買の都度、個別契約を持って定める。前項の個別契約は、、甲の発効する注文書と乙の交付する注文請書のこうかんによっておこなうものとし、乙の注文請書交付の時に個別契約が成立するのもとする。

●英訳文
(Applicability of this contract)
Article 1 The matters decided in this contract shall be applicable as the contents in common to all individual dealing contracts concluded between A and B with regard to contracted supplies during the validity of this contract. However, this does not preclude A and B in the individual contracts from removing the applicability of a portion of the Articles decided in this contract or agreeing to matters that differ from this contract.
(Goods intended to be transacted)
Article 2 A shall continuously purchase from B the contracted supplies as stipulated in purchase orders, and B shall sell these to A.
(Concluding and effecting individual contracts)
Article 3 The product names, quantities, delivery dates, delivery locations, handover terms and conditions of the contracted supplies that A purchases from B, and other necessary matters in each transaction, other than those stipulated in this contract, are to be stipulated by the individual contracts at the time of each individual dealing. The individual contracts of the previous clause are conducted through the exchange of purchase orders issued by A and the order confirmations delivered by B, and the individual contract shall be deemed established at the time of B’s delivery of the order confirmation.

 

お電話でもメールでもすぐに無料でお見積り致します。素早い対応が好評です!!

 
 

TEL:03-3705-4161

平日(月-金)9:00-18:00

上記時間帯以外、FAXは

24時間対応の050-3588-8587へ

 
 

契約書翻訳関連ページ一覧

 
 
 

Copyright(c)|honyaku-service.com All Rights Reserved.