株式会社ケースクエアが運営する英訳・和訳専門の翻訳会社「高品質」「迅速」「低価格」 専門性の高い英訳・和訳にも完全対応
契約書翻訳サービス
契約書、法律、法務関連
技術翻訳サービス
技術、IT、機械、土木、建築関連
海外留学翻訳サービス
エッセイ、出願書類、MBA推薦状
動画字幕翻訳サービス
YouTube、アニメ、マンガ、動画
弊社の翻訳はお手軽な単価8円〜、詳しくは料金システムページへ
無料お見積り 今すぐクリック
お電話でもメールでもすぐに無料でお見積り致します。素早い対応が好評です!!
TEL:03-3705-4161
平日(月-金)9:00-18:00
上記時間帯以外、FAXは
24時間対応の050-3588-8587へ
料金システム
ご注文の流れ
高度な論文にも
医学論文等の専門性の高い原稿(法務契約書・技術・IT・バイオ等)の英訳・和訳に最適な東京の翻訳会社です。
“機密厳守”のポリシー
内容の機密性の絶対厳守をいたします。必要であれば、機密守秘義務の契約書を交わします。
原稿が未完成でも
依頼原稿がまだ仕上がっていない段階のお客様も、すぐに無料お見積りフォームを使ってご連絡下さい。弊社の経験豊かなコーディネーターがお手伝いさせて頂きます。
テープ起こし(文字起こし)+翻訳サービスも
各種音声・動画データに対応。講演会、展示会、会議、インタビュー、ビデオ等、お気軽にご相談ください。
今までに翻訳を依頼して、“こんな筈でなかった”というご経験はございませんか。
翻訳における高品質とは、翻訳原文内容を専門的知識で深く理解し、日本語と英語の文章構造の違い・表現の違いについての語学知識や経験を駆使する事で得られます。その為にケースクエアの「翻訳会社 英訳・和訳の翻訳サービス」では
●医学/医療/医薬をはじめ論文各種・法務契約書・技術・金融・芸術・バイオなどの専門性の高い分野の知識・経験を持った翻訳者を揃えています。具体的には、各分野で、学士・修士・博士号の取得者、研究員、実務経験者等です。
●生きた英語感覚で高品質な翻訳をお客様へ提供させて頂く為に、翻訳者の約半数が英語圏に在住しています。普段の生活環境が英語であることで、時代の流れに最適な英語を駆使した翻訳が出来あがります。
これらの結果として、高い品質の医学/医療/医薬、論文、契約書、法律、金融、特許、技術翻訳などを行うことができます。
高品質<特に、生きた表現>を保つ為に、高い専門性のみならず、日本在住のプロ翻訳者に加え、英語圏在住のプロ翻訳者を多数擁しておりますので、お客様のニーズに応じて最適な環境にいるプロ翻訳者達が、お客様の大切な翻訳を取り扱います。又、学生アルバイトや機械翻訳は使いません。
さらに高品質サービスの一環として、納期厳守をモットーにしております。
スピードもビジネスにおいては重要です。お客様のニーズに合うよう、迅速なサービスを心がけております。メール、電話、ファックスも原則365日、24時間対応をしております。経験豊かな翻訳コーディネーターがすぐに対応させて頂きます。
日本語1字につき、8円〜
英語1単語につき、8円〜
そして低価格(料金が安いこと)です。本当の低価格(料金が安い)とは、品質と早さが伴って意味があります。弊社の英訳は、原則英語ネイティブが英語翻訳文の作成に最初から関わります。英語の構造を考えると日本語原文の意味を英語で表現する際、文章を最初から英語の発想で考えて英語翻訳文を組み立てて行く事がより高い品質の翻訳になる為です。一方和訳では、経験豊かで専門知識がある日本人翻訳者が、英語の意味を深く理解して、正しい日本語の翻訳文を作成します。弊社の価格は全てこの高いレベルの翻訳に対するものです。
当サービスの価格は、分かり易い”原文“の日本語文字数/英単語数を基準にしており、お客様の側でも、簡単に費用を計算できます。(お見積りは無料です) 文字数のカウントは、ワード原稿については文字カウント機能でカウントします。ワード以外の原稿においてはフォーマットごとに違いますので、詳細は翻訳コーディネーターへお尋ねください。
尚、医学/医療論文、契約書、特許、技術、金融、法律、薬学の様に専門度が高い分野は、内容により、その専門度に応じて、割り増し料金を頂く場合もございます。詳しくは弊社へお問い合わせください。無料お見積り致します。
英訳・和訳の翻訳サービスについて
当サービスは和文英訳と英文和訳のみを専門に扱う東京の翻訳会社です。サイト名も、わかり易い「翻訳会社 英訳・和訳の翻訳サービス」です。ウェブページも、honyaku-service.comで統一をしております。英語翻訳(和文英訳・英文和訳)に専念する理由は、語学に対する専門性をより高め、より品質の高い翻訳をお客様、お一人お一人へお届けする為です。
当サービスの考え方に、言葉は生き物である、があります。時代の流れに沿って言葉の使われ方、用語自体が生き物の様に変化していきます。その変化を常に捕らえ、研究し続けるためには、1つのペア言語(英語と日本語)に特化することが重要と考えています。本当にこなれた翻訳は、その追及の結果として行えるものです。
その為に、「翻訳会社 英訳・和訳の翻訳サービス」は、常にその時代に最適な英語と日本語を使った翻訳(和文英訳・英文和訳)を行うことができます。
ほとんどの分野の翻訳が可能です。まずは無料お見積りからお気軽にお問い合わせ下さい。
契約書翻訳サービス、技術翻訳サービス 医学、医療、医薬、外科・内科、薬学、製薬、看護学、心理学、歯科・歯学、論文、技術、契約書、代理店契約書・リーガル、ビジネス、税務、IT、web、ソフトウェア・ローカライゼーション、コンピュータ、ハードウェア、マニュアル、カタログ、パンフレット、科学、化学、エネルギー・環境、建築、土木、法律、法学・法務・法令、特許、金融、財務、会計、証券、電気・電機、電子、スピーチ原稿、料理メニュー、出版、音楽、観光、工業、食品、映像、工業用語、バイオ、学会論文、スポーツ、不動産、IR、文芸、会社法・約款・定款・コンプライアンス、工業機械技術、経済、漫画、投資、手紙、冶具、憲法、ロイヤリティー、動画、歌詞、旅行、通信、地震、研究、情報、絵本、戸籍謄本、生物、仕事、文章、日本語 英訳、和文英訳、英訳サイト、英訳、英訳・和訳、英文校正、その他
医学・医療・医薬・薬学・歯学関連論文及び解説書、産業機械取扱書、契約書、特許・法律・法務・IR文章、技術文書、貿易、金融、財務、会計、WEB、IT、ソフトウェア関連マニュアル、工業関連ビジネス文章など専門性の高い翻訳を望む方
カタログ、パンフレット、ビジネスレター、申込書、Eメール、手紙など手軽に翻訳してほしい方
提出論文・スピーチ原稿などでネイティブチェックを入れた、高品質な翻訳を必要とされる方
今までの他の翻訳会社、翻訳サービスで満足いかない方
個人の方で気軽に翻訳を頼みたい方
翻訳会社 英訳・和訳の翻訳サービス
会社概要
プライバシーポリシーについて
過去の翻訳実績他
英語翻訳者募集
サイトマップ
医学翻訳
医療翻訳
医薬翻訳
外科・内科
薬学
製薬
看護学
心理学
歯科・歯学
論文
技術翻訳
契約書翻訳
代理店契約書・リーガル
ビジネス
税務
IT
web
ソフトウェア・ローカライゼーション
コンピュータ
ハードウェア
マニュアル
カタログ
パンフレット
科学
化学
エネルギー・環境
建築
土木
法律
法学・法務・法令
特許
金融
財務
会計
証券
電気・電機
電子
スピーチ原稿
料理メニュー
出版
音楽
観光
工業
食品
映像
工業用語
バイオ
学会論文
スポーツ
不動産
IR
文芸
会社法・約款・定款・コンプライアンス
工業機械技術
経済
漫画
投資
手紙
冶具
憲法
ロイヤリティー
動画
歌詞
旅行
通信
地震
研究
情報
絵本
戸籍謄本
生物
仕事
文章
日本語 英訳
和文英訳
英訳サイト
英訳サービス
英訳・和訳
英語翻訳について
翻訳者インタビュー
翻訳会社コラム
翻訳に役に立つ表現/フレーズ集
翻訳会社の一般常識コラム
海外ビジネス体験談コラム
翻訳会社便り
英訳・和訳の翻訳に関する記事一覧
翻訳サービスの対応一覧
翻訳業者 英文和訳・和文英訳サービス
契約書翻訳会社
Copyright(c)|honyaku-service.com All Rights Reserved.