翻訳会社 英訳・和訳の翻訳サービス
株式会社ケースクエアが運営する英訳・和訳の専門サイト
株式会社ケースクエア Group
 
HOME 料金システム ご注文の流れ 無料お見積り
 

翻訳会社 英訳・和訳の翻訳サービスHOME > 技術翻訳例のご紹介

 
「高品質」「迅速」「低価格」  | 専門性の高い英訳・和訳にも完全対応
 
お電話でもメールでもすぐに無料でお見積り致します。素早い対応が好評です!!
 
無料お見積りフォーム
03-3705-4161
 
平日(月-金)9時-18時  上記時間帯以外、FAXは050 -3588 -8587にお掛けください。(24時間対応)
 
 
会社概要
プライバシーポリシーについて
 
 
 

技術翻訳例のご紹介

技術翻訳(英訳・和訳)を高品質で提供します。

◆過去実績の中からその一部を紹介します。守秘義務の為、お客様名は公開しておりません。

 

技術翻訳例(機械操作マニュアル)

●英文原文

ShapeTapes are robust and flexible. They are made of plastic optical fibers mounted on spring steel substrates. The fibers are as robust during bending as the spring steel. In their covering sheaths, the ShapeTapes are much more sturdy than non-flexible materials, and much less likely to hurt objects or people on impact. Where the ShapeTape is not covered with a protective sheath(beyond the wrist clamps of arm tapes), it could be damaged by rolling over with a chair or shutting in a drawer. The sheathed portion can withstand most such events, but to be on the safe side, limit insults to falling on the tape or striking an arm, leg, or torso against a hard surface with the tape in between. Those events are well within the abilities of ShapeTape to withstand. After all, ShapeTapes are routinely used in crash testing. For any portion of a tape, avoid bends sharper than 25mm(1 inch) radius.

 

●和訳

シェイプテープは強靭ですが柔軟性があります。シェイプテープはバネ鋼基板上にプラスティックファイバーがマウントされています。ファイバーはバネ鋼のように折り曲げても強靭です。シェイプテープのカバーは非伸縮性材料を使ったカパーよりも強靭で、衝撃によって商品や人を傷つける恐れがありません。シェイプテープに事故防止用カバー(通常、腕部シェイプテープのリストクランプの外に設置)が使用されていない部分は、椅子の横転や引き出しの開閉によってダメージを受ける恐れがあります。カパーを付けた部分はこうした場合にも安全ですが、安全をより確実にするにはシェイプテープにものが当たらないようにする、あるいは、腕部、脚部、胴体に装着したシェイプテープが硬質材にぶつからないようにしなければなりません。ほとんどの場合、シェイプテープの機能によってこうした事故を防ぐことが出来るでしょう。つまり、シェイプテープは定期的にクラッシュテストを行っているからです。シェイプテープは半径25mm(1インチ)以下に折り曲げないでください。

 

技術翻訳例(土木・環境論文)

●英文原文

A conceptual model of a ground-water flow and hydrologic system is an interpretation or working description of the characteristics and dynamics of the physical hydrogeologic system. The purpose of the conceptual model is to consolidate site and regional hydrogeologic and hydrologic data into a set of assumptions and concepts that can be evaluated quantitatively. Development of the conceptual model requires the collection and analysis of hydrogeologic and hydrologic data pertinent to the aquifer system under investigation. Standard guides and practices exist that describe methods for obtaining hydrogeologic and hydrologic data.

 

●和訳

地下水流および水理システムの概念的モデルは、物理的水理地質システムの解釈,または動的記述である。概念的モデルの目的は、サイトおよび地域における水理地質学上、水理学上のデータを量的に評価可能な仮定と概念のセットに統合することである。概念的モデルの開発には、研究対象の帯水層に関連する水理地質学上、および水理学上のデータが必要となる。水理地質学上、および水理学上のデータを取得する方法を説明する標準規格ガイドおよび実施方法は既に存在している。

 

→技術翻訳例indexへ戻る

 
英語⇔日本語翻訳(和文英訳・英文和訳)お取り扱い分野の一例

ほとんどの分野の翻訳が可能です。まずは無料お見積りからお気軽にお問い合わせください。

医学翻訳医療翻訳医薬翻訳外科・内科薬学製薬看護学心理学歯科・歯学論文技術翻訳契約書翻訳代理店契約書・リーガルビジネス税務ITwebソフトウェア・ローカライゼーションコンピュータハードウェアマニュアルカタログパンフレット科学化学エネルギー・環境建築土木法律法学・法務・法令特許金融財務会計証券電気・電機電子スピーチ原稿料理メニュー出版音楽観光工業食品映像工業用語バイオ学会論文スポーツ不動産IR文芸会社法・約款・定款・コンプライアンス工業機械技術経済漫画投資手紙冶具憲法ロイヤリティー動画歌詞旅行通信地震研究情報絵本戸籍謄本生物仕事文章日本語 英訳和文英訳英訳サイト英訳サービス英訳・和訳、英文校正、その他

 
無料お見積りフォーム
 
 
このページのトップへ
 
翻訳会社 英訳・和訳の翻訳サービスHOME料金システムご注文の流れ無料お見積り
会社概要プライバシーポリシーについて翻訳会社コラム翻訳に役に立つ表現/フレーズ集
英語翻訳について翻訳者インタビュー翻訳会社の一般常識コラム海外ビジネス体験談コラム翻訳会社便り過去の翻訳実績他英語翻訳者募集
英訳・和訳の翻訳に関する記事一覧翻訳サービスの対応一覧契約書翻訳サービス技術翻訳サービス
 
 
Copyright(c) 翻訳会社 英訳・和訳の翻訳サービス All rights reserved.