翻訳会社 英訳・和訳の翻訳サービス
株式会社ケースクエアが運営する英訳・和訳の専門サイト
株式会社ケースクエア Group
 
HOME 料金システム ご注文の流れ 無料お見積り
 

翻訳会社 英訳・和訳の翻訳サービスHOME > 技術 英訳 翻訳例(IT・環境関連)

 
「高品質」「迅速」「低価格」  | 専門性の高い英訳・和訳にも完全対応
 
お電話でもメールでもすぐに無料でお見積り致します。素早い対応が好評です!!
 
無料お見積りフォーム
03-3705-4161
 
平日(月-金)9時-18時  上記時間帯以外、FAXは050 -3588 -8587にお掛けください。(24時間対応)
 
 
会社概要
プライバシーポリシーについて
 
 
 

技術 英訳 翻訳例(IT・環境)

技術翻訳(英訳・和訳)を高品質で提供します。

◆過去実績の中からその一部を紹介します。守秘義務の為、お客様名は公開しておりません。

 

技術 英訳 翻訳例(IT関連1)

●日本語原文

環境設定ファイルにはMCBOXの機能・動作に関する設定を記述します。設定内容はいくつかのセクション毎に区別されます。設定ファイルの記述フォーマットはセクションを記述し、そのセクションに対する項目を記述します。なお、ファイル中に「#」を記述した場合、「#」以降はコメントとして無視されます

 

●英訳文

The settings related to MCBOX functions and operations are described in the environment setup file. The definition format of the settings file defines the section and items related to that section. Furthermore, if '#' is used in the file, those after the '#' are treated as comments and ignored.

 

技術 英訳 翻訳例(環境関連2)

●日本語原文

本研究で開発する不具合検知・診断ツールは,新たなセンサの設置を必要とせず,基本的で少ないデータ項目によって不具合のある箇所を空調システム全体から絞り込むといった知識ベース手法に基づくものである。まず,多種の不具合を想定した空調システムシミュレーションを行う。不具合があることにより,シミュレーションの出力結果(エネルギー消費量や室温など)が不具合のない正常状態から変動する。また,この変動値の幅は不具合の進行度に依存し,不具合の状況が進んでいれば正常値からの変動幅は大きくなり,不具合がそれほど進んでいなければその変動幅は小さくなることが考えられる。これらの変動値を分類・整理することによりフロー図が作成できる。すなわち,実際の変動値に沿ってフローを辿れば,不具合のある箇所が概略特定できることになる。このツールは単独でピンポイントの不具合検知・診断を目指すものではなく,ある程度の絞込みを行なった後に,従来のモデルベース手法を適用することを前提に考えるものである。本研究のツールが開発されれば,不具合検知・診断の確実性・迅速性が格段に増すことが予想され,不具合によるエネルギーやコストの浪費に対して効率的に回避することが可能になると考えられる。

 

●英訳文

Our tool is based on a knowledge base system with the ability to narrow down places where problems take place from entire air conditioning system by only using limited numbers of basic data items without need for installing new sensors. First of all, a simulation is run on the assumption that there are many kinds of problems on the air conditioning system. These problems differentiate outputs of the simulation, such as the energy consumptions and the room temperature from the normal values. And, the magnitude of the deference depends on the seriousness of the problem. Namely, when the problem is serious, the difference from the normal values becomes large while the problem is not serious, the difference from the normal values becomes small. A flow chart can be created by categorizing / organizing these deviated values. And, a place where problem takes place can be estimated by tracking back the flow chart with the deviated value as the starting point. This tool alone is not intended to precisely detect / diagnose problems, but to use on the premise to apply conventional model base system after narrowing down the problems. Completion of the tool development allows us to precisely and promptly detect / diagnose problems and to effectively prevent wastes of energies and costs generated by the problems.

 

技術 英訳 翻訳例(環境関連3)

●日本語原文

(1)空調機コイル汚れ:空調機(エアハンドリングユニット)コイルの熱交換効率が低下するのを想定した不具合。原因としては,熱源側を循環する冷温水の水質管理不良などでコイル内部に汚れが付着するなどがあげられる。不具合の進行により,熱交換能力が低下し,負荷を処理できなくなる恐れがある。
(2)室内給気風量減少:室内への給気風量が減少するのを想定した不具合。原因としては給気ファンの能力低下などで給気風量が減少することなどをあげられる。
(3)給気ファン温度制御不全:季節ごとの給気ファン温度が設定と異なる不具合。季節変化による切り替えが適切に行われていない,設定値の入力ミスといったことが原因として考えられる。
(4)各階VAVダンパ固定:各階におけるVAVユニットダンパの開度調整ができない不具合。ダンパの開度はPI信号のより変動するが,錆びや破損などの原因でダンパが固定され,制御通りに作動できないなどが想定される。
(5)基準階VAVダンパ固定:(10)と同様の不具合で,基準階のみのVAVユニットダンパの開度固定を想定する。

 

●英訳文

(1)Contaminated coil in the air conditioning unit: Problem on the assumption that efficiency of heat exchange at the coil of the air conditioning unit is deteriorated Attachment of contamination in the coil due to miss management, such as that for the cold water circulating at the heat source side is thought to be the potential cause. When the problem becomes serious, the load might not be dealt with trough deteriorated heat exchange function.
(2)Reduced air volume of the air supply in rooms: Problem on the assumption that the air volume supplied to rooms is reduced Reduced air volume supplied by deteriorated device function, such as the fan for the air supply is thought to be the potential cause.
(3)Problem to control temperature at the fan for the air supply: Problem due to different temperature setting for the fan for the air supply from the precise setting for each season
Improper setting for the seasonal changes and error in inputting for the set up value are thought to be the potential causes. (4)Fixed VAV dumper at each floor: Problem caused by inflexible openings for the VAV unit dumper at each floor
The openings of the dumper can be changed by the PI signal, but this function can not be achieved due to the fixed dumper caused by rust or damage.
(5)Fixed VAV dumper at the standard floor: Same problem as that indicated in (10). The problem this time is on the assumption that fixed openings for the VAV unit dumper only at the standard floor.

 

技術 英訳 翻訳例(IT関連4)

●日本語原文

画面最上部のメニューバーの『ProgramName』はボタンになっています。『ProgramName』ボタンをクリックするとテストプログラムの選択ウィンドウが開き「7.4.1. テストモード選択」で指定したモードに対応したテストプログラムが表示されます。テストプログラムを選択し、『OK』ボタンをクリックすると確定しメイン画面に選択したテストプログラム名が表示されます。『Cancel』ボタンで中止します。

 

●英訳文

The [ProgramName] on the menu bar at the top of the screen is a button. Clicking the [ProgramName] button opens the test program selection window and displays the test program that corresponds to the mode specified in “7.3.17.4.1Selection of a test mode ” Selecting the test program and clicking the [OK] button confirms the selectionand the selected test program name is displayed on the main screen. Cancel by clicking the [Cancel] button.

 

技術 英訳 翻訳例(IT関連5)

●日本語原文

テストエンド毎にサマリクリアまたはウェハスタートから最後のテストエンドまでのスタート時間と終了時間を出力します。
1…{MCBOX_TMP}\mcbox_time1.summaryに開始/終了時間を出力します
2…サマリーの表示/出力すべてに開始/終了時間を追加出力します

 

●英訳文

Outputs the start time and end time of each test end. The start time is the summary clearance time or wafer start time.
1 … Outputs the start/end time to {MCBOX_TMP}\mcbox_time1.summary.
2 … Additionally outputs the start/end time to all summary display and outputs of summary.

 

→技術翻訳例indexへ戻る

 
 
英語⇔日本語翻訳(和文英訳・英文和訳)お取り扱い分野の一例

ほとんどの分野の翻訳が可能です。まずは無料お見積りからお気軽にお問い合わせください。

医学翻訳医療翻訳医薬翻訳外科・内科薬学製薬看護学心理学歯科・歯学論文技術翻訳契約書翻訳代理店契約書・リーガルビジネス税務ITwebソフトウェア・ローカライゼーションコンピュータハードウェアマニュアルカタログパンフレット科学化学エネルギー・環境建築土木法律法学・法務・法令特許金融財務会計証券電気・電機電子スピーチ原稿料理メニュー出版音楽観光工業食品映像工業用語バイオ学会論文スポーツ不動産IR文芸会社法・約款・定款・コンプライアンス工業機械技術経済漫画投資手紙冶具憲法ロイヤリティー動画歌詞旅行通信地震研究情報絵本戸籍謄本生物仕事文章日本語 英訳和文英訳英訳サイト英訳サービス英訳・和訳、英文校正、その他

 
無料お見積りフォーム
 
 
このページのトップへ
 
翻訳会社 英訳・和訳の翻訳サービスHOME料金システムご注文の流れ無料お見積り
会社概要プライバシーポリシーについて翻訳会社コラム翻訳に役に立つ表現/フレーズ集
英語翻訳について翻訳者インタビュー翻訳会社の一般常識コラム海外ビジネス体験談コラム翻訳会社便り過去の翻訳実績他英語翻訳者募集
英訳・和訳の翻訳に関する記事一覧翻訳サービスの対応一覧契約書翻訳サービス技術翻訳サービス
 
 
Copyright(c) 翻訳会社 英訳・和訳の翻訳サービス All rights reserved.