英語翻訳会社 技術翻訳の翻訳サービス
HOME
料金システム
ご注文の流れについて
料金/お見積もり
お問い合わせ
翻訳者募集
会社概要
◆医学・医療・英訳・和訳
外科、内科、医療、医学、心理学、バイオ、薬剤、看護学
◆技術翻訳・英訳・和訳
機械、技術、IT、ビジネス、土木建築、エネルギー、電気関連、環境
◆契約書・英訳・和訳
法律関連、ライセンス契約書、
代理店契約書、ロイヤリティー契約書、製造契約書、特許、不動産契約
◆論文・英訳・和訳
各種論文

技術翻訳専門の英語翻訳会社
土木建築翻訳(英訳・和訳)例4

 技術翻訳専門の英語翻訳会社  



技術翻訳(英訳・和訳)を高品質で提供します。

◆過去実績の中からその一部を紹介します。
守秘義務の為、お客様名は公開しておりません。


●原文

東京メトロ副都心線(地下鉄13号線)は,池袋駅から渋谷駅間8.9kmを平成20年6月の開業に向け建設中である.当工事の東新宿駅は,都内でも有数な交通量を誇る明治通りの直下に4層2径間,平均掘削深さ37m,延長372mの大規模な開削トンネルを構築する工事である.今回,報告するアンダーピニングは,駅部,池袋方の大久保通りと明治通りの交差点に位置し,地中には東電とう道(□4,000×2,650)・NTTとう道(φ2,850およびφ4,000)および第2戸山幹線下水道(φ4,050)などの大型ライフラインが埋設されている.この大型ライフラインを防護しながらの開削工法が困難なことから,交差点直下はパイプルーフ(φ812.8o)にて交差点土荷重(約13,000tf)を仮受けし54本の支持杭によりアンダーピニングを行った実績について報告するものである.


●訳文

Tokyo Metro Fukutoshin line (subway number 13) is a subway of length 8.9km from Ikebukuro station to Shibuya station, being constructed with the aim of starting operations in June 2009. The site of this construction is Higashi Shinjuku station, where a large-scale channel tunnel of total length 372m, average excavation depth 37m, 4strata 2 span directly under the Meiji Dori Avenue, which boasts of having a significant share of the traffic in the metropolis. The under-pinning reported here lies at the intersection of Okubo Dori avenue and Meiji Dori avenue, towards Ikebukuro, and under it lie several large lifelines such as Tokyo Electric line (4000x2650), NTT line (φ2,850 andφ4,000), and second Toyama main sewerage (φ4,050). This article reports on the results of under-pinning done with 54 support piles that temporarily received ground load (approx 13,000tf) at the intersection in high-proof (φ812.8o) directly under the intersection, because construction was difficult while protecting these large-scale lifelines.






 →技術翻訳(土木建築)のindexへ戻る
▲このページのトップへ戻る
-Copyright (C) 2008 Honyaku-service, All Rights Reserved-
| 英語翻訳会社HOME | 料金システム | 英訳和訳ご注文の流れ | 料金/お見積り |
| 翻訳サービスへのお問い合わせ| 英語翻訳者募集 |
| 翻訳サービス会社概要 | サイトマップ | 便利リンク集 |