英訳 和文英訳

 

英訳・和訳の翻訳サービス

株式会社ケースクエアが運営する英訳・和訳の専門サイト
株式会社ケースクエア Group
 
HOME 料金システム ご注文の流れ 無料お見積り
 

英訳・和訳の翻訳サービスHOME

 
「高品質」「迅速」「低価格」  | 専門性の高い英訳・和訳にも完全対応
 
高度な論文にも   “機密厳守”のポリシー   原稿が未完成でも
 

医学論文等の専門性の高い原稿(法務契約書・技術・IT・バイオ等)の英訳・和訳に最適な翻訳会社です。

 

内容の機密性の絶対厳守をいたします。
必要であれば、機密守秘義務の契約書を交わします。

 

依頼原稿がまだ仕上がっていない段階のお客様も、すぐに無料お見積りフォームを使ってご連絡下さい。弊社の経験豊かなコーディネーターがお手伝いさせて頂きます。

 

「英訳・和訳の翻訳サービス」はここが違う

高品質
 
今までに翻訳を依頼して、
“こんな筈でなかった”というご経験はございませんか。
 

翻訳における高品質とは、翻訳原文内容を専門的知識で深く理解し、日本語と英語の文章構造の違い・表現の違いについての語学知識や経験を駆使する事で得られます。その為にケースクエアの「英訳・和訳の翻訳サービス」では

 
お電話でもメールでもすぐに無料でお見積り致します。素早い対応が好評です!!
無料お見積りフォーム
03-3705-4161  平日(月-金)9時-18時  上記時間帯以外、FAXは050 -3588 -8587にお掛け下さい。(24時間対応)
 
 

●医学/医療/医薬をはじめ論文各種・法務契約書・技術・金融・芸術・バイオなどの専門性の高い分野の知識・経験を持った翻訳者を揃えています。具体的には、各分野で、学士・修士・博士号の取得者、研究員、実務経験者等です。
●生きた英語感覚で高品質な翻訳をお客様へ提供させて頂く為に、翻訳者の約半数が英語圏に在住しています。普段の生活環境が英語であることで、時代の流れに最適な英語を駆使した翻訳が出来あがります。

これらの結果として、高い品質の医学/医療/医薬、論文、契約書、法律、金融、特許、技術翻訳などを行うことができます。

高品質<特に、生きた表現>を保つ為に、高い専門性のみならず、日本在住のプロ翻訳者に加え、英語圏在住のプロ翻訳者を多数擁しておりますので、お客様のニーズに応じて最適な環境にいるプロ翻訳者達が、お客様の大切な翻訳を取り扱います。又、学生アルバイトや機械翻訳は使いません。

さらに高品質サービスの一環として、納期厳守をモットーにしております。

 
 
迅速   スピードもビジネスにおいては重要です。
お客様のニーズに合うよう、迅速なサービスを心がけております。
メール、電話、ファックスも原則365日、24時間対応をしております。
経験豊かな翻訳コーディネーターがすぐに対応させて頂きます。
 
 
低価格   和文英訳10円から(原文日本語一字)英文和訳10円から(原文英語1ワード)※各種割引適用あり(詳細はコーディネーターへお尋ねください)
 

そして低価格です。本当の低価格とは、品質と早さが伴って意味があります。弊社の英訳は、原則英語ネイティブが英語翻訳文の作成に最初から関わります。英語の構造を考えると日本語原文の意味を英語で表現する際、文章を最初から英語の発想で考えて英語翻訳文を組み立てて行く事がより高い品質の翻訳になる為です。一方和訳では、経験豊かで専門知識がある日本人翻訳者が、英語の意味を深く理解して、正しい日本語の翻訳文を作成します。弊社の価格は全てこの高いレベルの翻訳に対するものです。

当サービスの価格は、分かり易い”原文“の字数/ワード数を基準にしており、お客様の側でも、簡単に費用を計算できます。(お見積りは無料です) 文字数のカウントは、ワード原稿については文字カウント機能でカウントします。ワード以外の原稿においてはフォーマットごとに違いますので、詳細は翻訳コーディネーターへお尋ねください。

尚、医学/医療論文、契約書、特許、技術、金融、法律、薬学の様に専門度が高い分野は、内容により、その専門度に応じて、割り増し料金を頂く場合もございます。詳しくは弊社へお問い合わせください。無料お見積り致します。

 

「英訳・和訳の翻訳サービス」について

“今までの翻訳サービスに満足していますか?”

当サービスは和文英訳と英文和訳のみを専門に扱う翻訳会社です。サイト名も、わかり易い「英訳・和訳の翻訳サービス」です。
ウェブページも、www.honyaku-service.comで統一をしております。英語翻訳(和文英訳・英文和訳)に専念する理由は、語学に対する専門性をより高め、より品質の高い翻訳をお客様、お一人お一人へお届けする為です。

当サービスの考え方に、言葉は生き物である、があります。時代の流れに沿って言葉の使われ方、用語自体が生き物の様に変化していきます。その変化を常に捕らえ、研究し続けるためには、1つのペア言語(英語と日本語)に特化することが重要と考えています。本当にこなれた翻訳は、その追及の結果として行えるものです。

その為に、「英訳・和訳の翻訳サービス」は、常にその時代に最適な英語と日本語を使った翻訳(和文英訳・英文和訳)を行うことができます。

 

英語⇔日本語翻訳(和文英訳・英文和訳)お取り扱い分野の一例

ほとんどの分野の翻訳が可能です。まずは無料お見積りからお気軽にお問い合わせ下さい。

医学医療医薬外科・内科薬学製薬看護学心理学歯科・歯学論文技術契約書代理店契約書・リーガルビジネス税務ITwebソフトウェア・ローカライゼーションコンピュータハードウェアマニュアルカタログパンフレット科学化学エネルギー・環境建築土木法律法学・法務・法令特許金融財務会計証券電気・電機電子スピーチ原稿料理メニュー出版音楽観光工業食品映像工業用語バイオ学会論文スポーツ不動産IR文芸会社法・約款・定款・コンプライアンス工業機械技術経済漫画投資手紙冶具憲法ロイヤリティー動画歌詞旅行通信地震研究情報絵本戸籍謄本生物仕事文章日本語 英訳和文英訳英訳サイト英訳英訳・和訳、英文校正、その他
【姉妹サイト】技術翻訳サービス論文翻訳サービス

 
このような方々にお勧めです!
医学・医療・医薬・薬学・歯学関連論文及び解説書、産業機械取扱書、契約書、特許・法律・法務・IR文章、技術文書、貿易、金融、財務、会計、WEB、IT、ソフトウェア関連マニュアル、工業関連ビジネス文章など専門性の高い翻訳を望む方
 
カタログ、パンフレット、ビジネスレター、申込書、Eメール、手紙など手軽に翻訳してほしい方
 
提出論文・スピーチ原稿などでネイティブチェックを入れた、高品質な翻訳を必要とされる方
 
今までの他の翻訳会社のサービスで満足いかない方
 
個人の方で気軽に翻訳を頼みたい方
 
お電話でもメールでもすぐに無料でお見積り致します。素早い対応が好評です!!
無料お見積りフォーム
03-3705-4161  平日(月-金)9時-18時  上記時間帯以外、FAXは050 -3588 -8587にお掛け下さい。(24時間対応)
 
 
このページのトップへ
 
英訳・和訳の翻訳サービスHOME料金システムご注文の流れ無料お見積り
英訳・和訳の翻訳サービス会社概要プライバシーポリシーについてサイトマップ
英語翻訳について翻訳者インタビュー一般常識コラム海外ビジネス体験談コラム翻訳者便り過去の翻訳実績他英語翻訳者募集
 
 
Copyright(c) 英訳・和訳の翻訳サービス. All rights reserved. /