北朝鮮のミサイル発射と日本のリスク管理、鉄の女

 
翻訳会社 英訳・和訳の翻訳サービス
株式会社ケースクエアが運営する英訳・和訳の専門サイト
株式会社ケースクエア Group
 
HOME 料金システム ご注文の流れ 無料お見積り
 

HOME > 翻訳会社の一般常識コラム

 
「高品質」「迅速」「低価格」  | 専門性の高い英訳・和訳にも完全対応
 
お電話でもメールでもすぐに無料でお見積り致します。素早い対応が好評です!!
 
無料お見積りフォーム
03-3705-4161
 
平日(月-金)9時-18時  上記時間帯以外、FAXは050 -3588 -8587にお掛けください。(24時間対応)
 
 
会社概要
プライバシーポリシーについて
 
 
 

北朝鮮のミサイル発射と日本のリスク管理、鉄の女

 

◇◇◇◇ 翻訳会社の一般常識 ◇◇◇◇

@北朝鮮のミサイル発射と日本のリスク管理
4月14-16日頃に、北朝鮮が人工衛星の打ち上げ実験をするという予告が、世界の政治を動かしている。北朝鮮の主張では、あくまでも平和利用の人工衛星打ち上げ実験であり、その主権を他国に邪魔される理由はない、であるが、世界はそう思っていない。大陸間弾道弾の発射実験であり、それは国連の決議に反するとしている。今回の発射は、北朝鮮の西側にある発射基地から打ち上げ、韓国沿岸、沖縄近辺上空、そしてフィリピン沖に向けて飛ぶそうである。特に沖縄近辺には第2弾ロケットの切り離された部分が落下の危険があるそうで、日本政府はもし落ちてきたら上空で撃ち落とす計画だ。その場合、どの時点で撃ち落とし命令を、誰が出すのか。発射から約5分で落下になるそうで、判断をする時間がとても短い。発射直後は人工衛星の打ち上げが建前なので、それを見守るしかないであろう。そして、日本国内の地上へ落下するのが分かった時点で、対空ミサイルを撃つのが手順であるが、その瞬間の判断をタイミングよく行うには、権限の委譲と、普段の訓練が必要である。そうしないと誰も責任を取れないので、何のアクションを起こさない、という事態が発生する。上層部に問い合わせる時間はない。昨年の中国漁船問題に見る様に、日本人はリスクに対する対処がへたである。平和慣れしているから、リスクがおこる事を十分に想定しない事、万が一置きた場合のマニュアル化ができていない。リスクへの対応は、リスクが起きた時に考え判断してはいけない。想定リスクがおきたら、あらかじめ決められたアクションを実行するだけだ。それは訓練を必要とする。天災リスクに関しても同じであるが、4月中旬の北朝鮮の打ち上げは天災でなく人災であるので、おこるタイミングが分かるだけ対応がし易い筈である。日本政府の対応に期待する。

@鉄の女
本年度アカデミー賞最優秀女優賞に輝いた、アイアンレディー・マーガレットサッチャーという映画を観た。1980年代の英国初の(ヨーロッパ初の)女性首相として活躍したサッチャー首相の半生を描いた作品で、個人の生活、悩み、家族との関係など人間描写が評判通りすばらしい。個人として、私は1990年初めに英国ロンドンに3年間生活した。丁度サッチャー首相が引退したタイミングであり、サッチャー首相の功績で、英国の活力が回復し、好景気を迎える時点であった。景気の良い英国出会った理由がよくわかった。それにしても英国人のど根性を見せつけられた映画である。自分たちは欧州の一部でなく、あくまで英国である、という主張が今でも英国人と話をすると出てくるが、その真骨頂を描いている。チャンスがあったら是非ご覧ください。


◇◇◇◇◇◇◇◇  →次の「翻訳会社の一般常識」へ

 
 
英語⇔日本語翻訳(和文英訳・英文和訳)お取り扱い分野の一例

ほとんどの分野の翻訳が可能です。まずは無料お見積りからお気軽にお問い合わせください。

医学医療医薬外科・内科薬学製薬看護学心理学歯科・歯学論文技術契約書代理店契約書・リーガルビジネス税務ITwebソフトウェア・ローカライゼーションコンピュータハードウェアマニュアルカタログパンフレット科学化学エネルギー・環境建築土木法律法学・法務・法令特許金融財務会計証券電気・電機電子スピーチ原稿料理メニュー出版音楽観光工業食品映像工業用語バイオ学会論文スポーツ不動産IR文芸会社法・約款・定款・コンプライアンス工業機械技術経済漫画投資手紙冶具憲法ロイヤリティー動画歌詞旅行通信地震研究情報絵本戸籍謄本生物仕事文章日本語 英訳和文英訳英訳サイト英訳サービス英訳・和訳、英文校正、その他

 
無料お見積りフォーム
 
 
このページのトップへ
 
HOME料金システムご注文の流れ無料お見積り
会社概要プライバシーポリシーについて翻訳会社コラム翻訳に役に立つ表現/フレーズ集サイトマップ
英語翻訳について翻訳者インタビュー翻訳会社の一般常識コラム海外ビジネス体験談コラム翻訳会社便り過去の翻訳実績他英語翻訳者募集
 
 
Copyright(c) 翻訳会社 英訳・和訳の翻訳サービス All rights reserved.