株式会社ケースクエア公式サイト 翻訳サービス
株式会社ケースクエアが運営する英訳・和訳の専門サイト
株式会社ケースクエア Group
 
HOME 料金システム ご注文の流れ 無料お見積り
 

株式会社ケースクエアHOME > 海外ビジネス体験談コラム

 
「高品質」「迅速」「低価格」  | 専門性の高い英訳・和訳にも完全対応
 
お電話でもメールでもすぐに無料でお見積り致します。素早い対応が好評です!!
 
無料お見積りフォーム
03-3705-4161
 
平日(月-金)9時-18時  上記時間帯以外、FAXは050 -3588 -8587にお掛けください。(24時間対応)
 
 
株式会社ケースクエア会社概要
プライバシーポリシーについて
 
 
 

根回しに見る文化の違い

◇◇◇◇海外ビジネス体験談コラム◇◇◇◇

根回しに見る文化の違い

●根回し、私は以前、これは日本のビジネス習慣と思っていました。日本人は、恥の文化、と形容されるように、 人前で面と向かった議論を避ける習慣があります。そこで、事前に会議での内容を理解してもらい、時には、 その会議での決定事項の賛成まで取り付けるという、習慣が生まれたのでしょう。 これにより、会議は、その事を皆で聞き(議論はなく)既に根回しされたように、決定という儀式を行う場、なるわけです。 議論を面と向かってする必要がなくなり、相手の意見の否定などによる対人関係を表面的に回避できます。

●これはある意味では、会議の本来の意味がなくなることで、『それでは、会議を開く事が時間の無駄ではないか。だって、 既に会議での決定は事前に決まっているのだから』という考え方に結びつきます。

●しかし、世界でいろいろなビジネスに接していると、根回しがいろいろな国でも、日本の根回しとは感覚が違う事はあるにせよ、働いている事が分かります。

●全ては人間がやる事なので、事前に確認をしたり、他人の意見を探っておくことは意味のあることです。相談をされれば、どんな人でも良い気持ちになりますよね。

●アメリカですと、社内会議の場合、よくあるケースはふらっと会議参加仲間(上司、同僚、部下)のオフィスへ入って行き、雑談から始めて、 次の会議での検討項目に対する相手の意見を聞き、自分の意見も述べて意見調整を済ませる方法です。アメリカだけでこの方法がとられている訳でありませんが、 私の体験ではアメリカではこの方法が多いです。

●イギリスへ行くと、さらに日本人以上に根回しアクションをする人に出会います。人によっては、会議の前に、『今度の会議における、あの件ですが......』 とこちらの考えを聞いてきたり、会議が終わってからも、『昨日の会議のあの件ですが、本当に言いたかった事は......』と始まります。

●従って、イギリス人の中で仕事をすると、会議での意見調整が半分、会議前後の調整が半分、という感じになります。

●これに対し、ドイツは対照的でしょう。全てに合理的な行動をとろうとする彼らは、根回しのような事前御用聞きをやりすぎると、『それでは、既に明日の会議で話すことは話したから、会議を中止にしよう。会議の時間が無駄である』となります。

●全ての国の違いを書く訳にはいきませんが、ラテン系の国では、会議外でのフォローが少しあった方が、良いでしょう。彼らは、個人的に相談やコンタクトをされる事を凄く好きだからです。

●アジアの国でも、中国系の人は、この面ではラテン系に近い感覚を持っている様に、私は考えています。彼らも個人的にオフィスを訪ね、全体会議の内容を事前に、或いは事後にフォローされる事を好むようです。

●このように、『根回し』は殆どの国で潤滑油として有効なので、ビジネスをうまく進めるために、国際社会の中でもどんどん行ってください。

◇◇◇◇◇◇◇◇  →次のコラムへ

 
 
英語⇔日本語翻訳(和文英訳・英文和訳)お取り扱い分野の一例

ほとんどの分野の翻訳が可能です。まずは無料お見積りからお気軽にお問い合わせください。

医学翻訳医療翻訳医薬翻訳外科・内科薬学製薬看護学心理学歯科・歯学論文技術翻訳契約書翻訳代理店契約書・リーガルビジネス税務ITwebソフトウェア・ローカライゼーションコンピュータハードウェアマニュアルカタログパンフレット科学化学エネルギー・環境建築土木法律法学・法務・法令特許金融財務会計証券電気・電機電子スピーチ原稿料理メニュー出版音楽観光工業食品映像工業用語バイオ学会論文スポーツ不動産IR文芸会社法・約款・定款・コンプライアンス工業機械技術経済漫画投資手紙冶具憲法ロイヤリティー動画歌詞旅行通信地震研究情報絵本戸籍謄本生物仕事文章日本語 英訳和文英訳英訳サイト英訳サービス英訳・和訳、英文校正、その他

 
無料お見積りフォーム
 
 
このページのトップへ
 
株式会社ケースクエアHOME料金システムご注文の流れ無料お見積り
株式会社ケースクエア会社概要プライバシーポリシーについて翻訳会社コラム翻訳に役に立つ表現/フレーズ集
英語翻訳について翻訳者インタビュー翻訳会社の一般常識コラム海外ビジネス体験談コラム翻訳会社便り過去の翻訳実績他英語翻訳者募集
ケースクエアの翻訳に関する記事一覧翻訳サービスの対応一覧契約書翻訳サービス技術翻訳サービス海外留学翻訳サービス動画字幕翻訳サービス
 
 
Copyright(c) 株式会社ケースクエア All rights reserved.
 
03-3705-4161 平日(月-金)9時-18時