株式会社ケースクエア公式サイト 翻訳サービス
株式会社ケースクエアが運営する英訳・和訳の専門サイト
株式会社ケースクエア Group
 
HOME 料金システム ご注文の流れ 無料お見積り
 

株式会社ケースクエアHOME > 技術翻訳例のご紹介

 
「高品質」「迅速」「低価格」  | 専門性の高い英訳・和訳にも完全対応
 
お電話でもメールでもすぐに無料でお見積り致します。素早い対応が好評です!!
 
無料お見積りフォーム
03-3705-4161
 
平日(月-金)9時-18時  上記時間帯以外、FAXは050 -3588 -8587にお掛けください。(24時間対応)
 
 
株式会社ケースクエア会社概要
プライバシーポリシーについて
 
 
 

技術翻訳例のご紹介

技術翻訳(英訳・和訳)を高品質で提供します。

◆過去実績の中からその一部を紹介します。守秘義務の為、お客様名は公開しておりません。

 

技術翻訳例(機械操作マニュアル)

●英文原文

ShapeTapes are robust and flexible. They are made of plastic optical fibers mounted on spring steel substrates. The fibers are as robust during bending as the spring steel. In their covering sheaths, the ShapeTapes are much more sturdy than non-flexible materials, and much less likely to hurt objects or people on impact. Where the ShapeTape is not covered with a protective sheath(beyond the wrist clamps of arm tapes), it could be damaged by rolling over with a chair or shutting in a drawer. The sheathed portion can withstand most such events, but to be on the safe side, limit insults to falling on the tape or striking an arm, leg, or torso against a hard surface with the tape in between. Those events are well within the abilities of ShapeTape to withstand. After all, ShapeTapes are routinely used in crash testing. For any portion of a tape, avoid bends sharper than 25mm(1 inch) radius.

 

●和訳

シェイプテープは強靭ですが柔軟性があります。シェイプテープはバネ鋼基板上にプラスティックファイバーがマウントされています。ファイバーはバネ鋼のように折り曲げても強靭です。シェイプテープのカバーは非伸縮性材料を使ったカパーよりも強靭で、衝撃によって商品や人を傷つける恐れがありません。シェイプテープに事故防止用カバー(通常、腕部シェイプテープのリストクランプの外に設置)が使用されていない部分は、椅子の横転や引き出しの開閉によってダメージを受ける恐れがあります。カパーを付けた部分はこうした場合にも安全ですが、安全をより確実にするにはシェイプテープにものが当たらないようにする、あるいは、腕部、脚部、胴体に装着したシェイプテープが硬質材にぶつからないようにしなければなりません。ほとんどの場合、シェイプテープの機能によってこうした事故を防ぐことが出来るでしょう。つまり、シェイプテープは定期的にクラッシュテストを行っているからです。シェイプテープは半径25mm(1インチ)以下に折り曲げないでください。

 

技術翻訳例(土木・環境論文)

●英文原文

A conceptual model of a ground-water flow and hydrologic system is an interpretation or working description of the characteristics and dynamics of the physical hydrogeologic system. The purpose of the conceptual model is to consolidate site and regional hydrogeologic and hydrologic data into a set of assumptions and concepts that can be evaluated quantitatively. Development of the conceptual model requires the collection and analysis of hydrogeologic and hydrologic data pertinent to the aquifer system under investigation. Standard guides and practices exist that describe methods for obtaining hydrogeologic and hydrologic data.

 

●和訳

地下水流および水理システムの概念的モデルは、物理的水理地質システムの解釈,または動的記述である。概念的モデルの目的は、サイトおよび地域における水理地質学上、水理学上のデータを量的に評価可能な仮定と概念のセットに統合することである。概念的モデルの開発には、研究対象の帯水層に関連する水理地質学上、および水理学上のデータが必要となる。水理地質学上、および水理学上のデータを取得する方法を説明する標準規格ガイドおよび実施方法は既に存在している。

 

株式会社ケースクエアが提供する技術翻訳のポイント

  • 専任コーディネーターが一貫して対応いたします。
  • 官公庁や大手上場企業など豊富な実績がございます。
  • 高品質で短納期な翻訳を低価格で提供します。
  • 技術翻訳について専門分野の知識をもったスタッフが翻訳を担当いたします。
  • 初めてのお客様は「無料トライアル」が可能です。
  • 守秘義務を徹底いたします。

弊社では、プロのコーディネーターがお客様のご要望にあわせて、お問合せから納品に至るまで細かく・丁寧に対応させていただきます。
リピート時にも同じコーディネーターが対応いたしますので、お客様を理解した上で柔軟に対応できるのが特徴です。

 

御社の翻訳業務のコンシェルジュだと考えていただき、お気軽にご相談ください。

 

技術翻訳の料金

8円~

弊社の翻訳サービスは英文和訳、和文英訳のみになります。
(それ以外の言語の翻訳をご希望の方は別途弊社まで問い合わせください)
又、全てのお客様に分かり易い料金システムです。

 

■料金■

翻訳料金の透明性を保つ為、
料金計算は翻訳対象となる原稿日本語文字数或いは原稿英単語数を基準と致します。

以下の点をも考慮して、翻訳料金を決めさせて頂きます。詳細は弊社コーディネーターにお尋ねください。

*翻訳分量のボリューム(1万文字・1万単語以上の原稿の場合10%~の割引)
*翻訳原稿の専門度(0~50%の割り増し)
*クロスチェックの有無(無しの場合、15%割引)
*納期までのスピード(ケースバイケースになります)
*初回ご依頼特別割引

 

クロスチェックとは、翻訳者が翻訳した翻訳文をバイリンガルチェッカーが誤訳、訳漏れなどをチェック・修正する作業です。この作業により翻訳文の品質が高まります。スタンダード翻訳ではクロスチェックが含まれておりません。

 

✔ 日本語から英語へ翻訳の場合

弊社の日英訳は原則、日本語能力が高いネイティブ翻訳者が翻訳作業の最初から英語発想で構文いたします。よってネイティブチェック料金はかかりませんし、ネイティブチェック有りと同等以上の品質になります。

スタンダード翻訳

ネイティブ翻訳者による翻訳作業後、すぐに納品
日本語1字につき、8円~

※ネイティブ翻訳者は日本語能力検定試験上級資格保持者です。

クオリティ翻訳


ネイティブ翻訳者による翻訳作業後、
バイリンガルチェッカーがクロスチェックしてから納品
日本語1字につき、9.4円~

※ネイティブ翻訳者は日本語能力検定試験上級資格保持者です。

 

✔ 英語から日本語へ翻訳の場合

スタンダード翻訳

日本人翻訳者による翻訳作業後、すぐに納品
英語1単語につき、8円~

クオリティ翻訳

日本人翻訳者による翻訳作業後、
バイリンガルチェッカーがクロスチェックしてから納品
英語1単語につき、9.4円~

 

弊社では、原文の内容把握をざっとしたい(細かいところにはこだわらない)、自社内で詳細チェック・修正をするのでよりコストを抑えた翻訳を依頼したい、というお客様にはスタンダード翻訳を、一方、翻訳文としてより高品質、かつ誤字脱字の少ない翻訳文に仕上げて納品して欲しい、というお客様にはクオリティ翻訳をお薦めしております。

 

✔ ネイティブチェック

*日本語照らし合わせあり:7円
*日本語照らし合わせ無し:5円

 

※消費税が別途かかります。

 

技術翻訳の対応実績

  • 冷却装置ソフトウェア取扱説明書(英日翻訳)
  • スパッタリング仕様書(英日翻訳)
  • 工場における作業標準マニュアル(英日翻訳)
  • 公衆衛生マニュアル(英日翻訳)
  • リージョナルジェットエンジンの仕様書(英日翻訳)
  • 半導体製造設備仕様書(英日翻訳)
  • 土木工事説明書(英日翻訳)
  • 化学実験講習ビデオ教材(英日翻訳)
  • アイフォンアプリのインストール方法(英日翻訳)
  • 米国IT企業プレスリリース(英日翻訳)
  • 橋梁設計関連文書(英日翻訳)
  • 高層ビル建設の手引き(英日翻訳)
  • 米国・ドイツ・フランスの原子力利用に関する報告書(英日翻訳)
  • CT装置使用の注意点(英日翻訳)
  • 航空機関連合意書(英日翻訳)
  • コンテンツセキュリティー要望書(英日翻訳)
  • 物理実験講習ビデオ教材(英日翻訳)
  • 5Gの応用(英日翻訳)
  • 病院経営のコツ(英日翻訳)
  • Eスポーツの将来(英日翻訳)
  • 米国 FDAレポート(英日翻訳)
  • 溶接機使用マニュアル(英日翻訳)
  • ソフトウェアインストールマニュアル(英日翻訳)
  • 外部制御通信仕様(英日翻訳)
  • アプリケーション取扱説明書(英日翻訳)
  • バージョンアップ時の注意事項(英日翻訳)
  • 調剤包装機器メンテナンスマニュアル(英日翻訳)
  • ポリエチレンフランジ継手のためのボルト圧力マニュアル(英日翻訳)
  • コンファレンスシステム設計仕様書(英日翻訳)
  • AI機械学習自動化ユーザーマニュアル(英日翻訳)
  • ウェビナー会議マニュアル(英日翻訳)
  • バリアパイプ施工要領書(英日翻訳)
  • 加工機バリ取り機取扱説明書(英日翻訳)
  • 放射線技術者マニュアル(英日翻訳)
  • ドローン操縦マニュアル(英日翻訳)
  • PS5開発指示書(英日翻訳)
  • 人工鼻ISO規格(英日翻訳)
  • ドローン商品紹介(英日翻訳)
  • 在庫管理マニュアル(英日翻訳)
  • アメリカ大学病院での集中ケアに関するリモートトレーニングマニュアル(英日翻訳)
  • ISO2000の抜粋和訳(英日翻訳)
  • 認証用サーバーリセラー契約(英日翻訳)
  • シンガポール政府による交通渋滞解消システムの説明書(英日翻訳)
  • shopifyファオーマットへの変更マニュアル(英日翻訳)
  • フリーザーのソフトウェア取扱説明書(英日翻訳)
  • ドイツ自動車部品製造企業の製造管理と商品品質のベストプラクティス(英日翻訳)
  • タービン工法に関するレポート(英日翻訳)
  • 生物関連の報告書(英日翻訳)
  • 気候変動への適応計画書(英日翻訳)
  • リハビリ手順書(英日翻訳)
  • アメリカIT企業との開発・供給に関するマスター契約書(英日翻訳)
  • 特殊トラックオペレーションマニュアル(英日翻訳)
  • 水力発電タービン使用マニュアル(英日翻訳)
  • マイクロウェーブ技術レーダー試験結果(英日翻訳)
  • 英語動画(国際環境会議)の日本語へのテキストデータ化(英日翻訳)
  • ヘルスチェックシート用語解説(英日翻訳)
  • 通信解説書(英日翻訳)
  • 訪問看護事業所運営マニュアル(日英翻訳)
  • 海外向け製品マニュアル(日英翻訳)
  • 船舶用小型エンジン設計書(英日翻訳)
  • 水産加工説明書(英日翻訳)
  • レーザーコントローラー説明書(英日翻訳)
  • ビデオゲーム説明書(英日翻訳)
  • 日系技術系会社の会社案内(英日翻訳)
  • エンジニア向けウェブサイト(日英翻訳)
  • イタリアメーカーとのテクニカルコントラクト(日英翻訳)
  • 欧州における日本麺類製造基本契約書(日英翻訳)
  • 食品用器具・容器・包装について(英日翻訳)
  • 通信機器関連測定器の取扱説明書(英日翻訳)
  • 包装関連装置の製品情報と使い方マニュアル(日英翻訳)
  • 建設用クレーン組み立てマニュアル(日英翻訳)
  • モバイルを活用した医療従事者間遠隔ネットワーク概略説明(日英翻訳)
  • 工業用フィルタの納入仕様書(日英翻訳)
  • 繊維製品品質基準書(日英翻訳)
  • 自動車業界の品質保証領域説明書(日英翻訳)
  • クラウドを利用したクライアントシステム機能説明(日英翻訳)
  • 製品の技術情報の提供に関する契約書(日英翻訳)
  • 営業・技術に関する秘密保持契約書(日英翻訳)
  • マルチ決済インターフェイス仕様書(日英翻訳)
  • ウィンドファーム認証に関わる資料(日英翻訳)
  • 高層ビル設計時のエレベーター設置基準(日英翻訳)
  • 中古カメラ商品説明書(日英翻訳)
  • 外国人用日本舞踊の教本・テキスト(日英翻訳)
  • 有価証券報告書(日英翻訳)
  • 日銀アニュアルレビュー(日英翻訳)
  • 直流電動機取扱説明書(日英翻訳)
  • eラーニングシステム(日英翻訳)
  • 楽曲のネット配信説明(日英翻訳)
  • 特殊施工法による安定性向上効果レポート(日英翻訳)
  • ポンプ製造会社案内(日英翻訳)
  • FX取引に関する注意連絡書(日英翻訳)
  • 趙高強度繊維補強コンクリート実施例(日英翻訳)
  • CSRガイドライン(日英翻訳)
  • 農業経営企業のホームページ(日英翻訳)
  • 某国大使館建物補修工事手順書(日英翻訳)
  • 新型コロナウィルス感染防止に関する質問集(日英翻訳)
  • 自動車部品売買契約書(日英翻訳)
  • SDGsガイドライン(日英翻訳)
  • SIMのエラーに関する技術書(日英翻訳)
  • レーザーコントローラー取説の英訳(日英翻訳)
  • プラスチック製品メーカーの商品仕様書英語化(日英翻訳)
  • 半導体製品製造に関する機密文書(日英翻訳)
  • 高速道路耐久性の報告書英訳(日英翻訳)
  • 建材カタログ(日英翻訳)
  • 壁紙メーカーの商品説明カタログ(日英翻訳)
  • 低周波音測定値に含まれる風ノイズレベル推計手法(日英翻訳)
  • 情報セキュリティーの社内研修資料(日英翻訳)
  • 建設会社のホームページ英訳(日英翻訳)
  • 化学・物理実験用ビデオ教材字幕の為の英訳(日英翻訳)
  • データ管理会社における個人情報保護方針(日英翻訳)
  • 外資クライアント用セキュリティポリシー(日英翻訳)
  • IT日本語スクールの募集ページ(日英翻訳)
  • 金属光沢に関する説明ビデオ字幕翻訳(日英翻訳)
  • 衛生指標菌の扱いマニュアル(日英翻訳)
  • ITプロバイダーに対するロケーション履歴開示依頼書(日英翻訳)
  • 船舶検査手帳(日英翻訳)
  • お菓子の作り方マニュアル(プロ用)(日英翻訳)
  • 医療機器使用に関する説明書(日英翻訳)
  • 化学薬品の取扱説明書(日英翻訳)
  • 医療用ストレッチャーの取説(日英翻訳)
  • 自動レイヤーでポジション装置ユーザーマニュアル(日英翻訳)
  • 定置用エネルギー貯蔵システムに関する国際規格(日英翻訳)
  • HPCIシステム(日英翻訳)
  • モバイル端末販売会社定款(日英翻訳)
  • プライバシーポリシー(日英翻訳)
  • 自動表面聴力計のマニュアル(日英翻訳)
  • 某サービス会社の製品操作マニュアル(日英翻訳)
  • 化粧品の使用ガイドライン和訳(英日翻訳)
  • 技術者派遣に関する契約書(日英翻訳)
  • 電子署名の説明書(日英翻訳)
  • 鋳造・鍛造の実習授業用デジタル教材設計論(日英翻訳)
  • 納入仕様書(日英翻訳)
  • オゾン発生装置マニュアル和訳(英日翻訳)
  • 義肢材料改善の研究レポート和訳(英日翻訳)
  • デジタル市場競争の実情白書(日英翻訳)
  • 酸素水素発電について(日英翻訳)
  • COVID-19下におけるクラスIV医療機器の課題(日英翻訳)
  • 市当局のゴミの捨て方マニュアル(日英翻訳)
  • デトックス注射の効能説明パワーポイント版資料(日英翻訳)
  • 安全運転に関する注意事項(日英翻訳)
 

→技術翻訳例indexへ戻る

 
 
英語⇔日本語翻訳(和文英訳・英文和訳)お取り扱い分野の一例

ほとんどの分野の翻訳が可能です。まずは無料お見積りからお気軽にお問い合わせください。

医学翻訳医療翻訳医薬翻訳外科・内科薬学製薬看護学心理学歯科・歯学論文技術翻訳契約書翻訳代理店契約書・リーガルビジネス税務ITwebソフトウェア・ローカライゼーションコンピュータハードウェアマニュアルカタログパンフレット科学化学エネルギー・環境建築土木法律法学・法務・法令特許金融財務会計証券電気・電機電子スピーチ原稿料理メニュー出版音楽観光工業食品映像工業用語バイオ学会論文スポーツ不動産IR文芸会社法・約款・定款・コンプライアンス工業機械技術経済漫画投資手紙冶具憲法ロイヤリティー動画歌詞旅行通信地震研究情報絵本戸籍謄本生物仕事文章日本語 英訳和文英訳英訳サイト英訳サービス英訳・和訳、英文校正、その他

 
無料お見積りフォーム
 
 
このページのトップへ
 
株式会社ケースクエアHOME料金システムご注文の流れ無料お見積り
株式会社ケースクエア会社概要プライバシーポリシーについて翻訳会社コラム翻訳に役に立つ表現/フレーズ集
英語翻訳について翻訳者インタビュー翻訳会社の一般常識コラム海外ビジネス体験談コラム翻訳会社便り過去の翻訳実績他英語翻訳者募集
ケースクエアの翻訳に関する記事一覧翻訳サービスの対応一覧契約書翻訳サービス技術翻訳サービス海外留学翻訳サービス動画字幕翻訳サービス
 
 
Copyright(c) 株式会社ケースクエア All rights reserved.
 
03-3705-4161 平日(月-金)9時-18時