株式会社ケースクエア公式サイト 翻訳サービス
株式会社ケースクエアが運営する英訳・和訳の専門サイト
株式会社ケースクエア Group
 
HOME 料金システム ご注文の流れ 無料お見積り
 

株式会社ケースクエアHOME > 翻訳会社便り

 
「高品質」「迅速」「低価格」  | 専門性の高い英訳・和訳にも完全対応
 
お電話でもメールでもすぐに無料でお見積り致します。素早い対応が好評です!!
 
無料お見積りフォーム
03-3705-4161
 
平日(月-金)9時-18時  上記時間帯以外、FAXは050 -3588 -8587にお掛けください。(24時間対応)
 
 
株式会社ケースクエア会社概要
プライバシーポリシーについて
 
 
 

Daylight Saving|翻訳会社便り

 

いわゆる夏時間ですが、サマータイムと言わずにデイライトセイビング(Daylight Saving)と言います。日照時間を延ばすことで電灯を使う時間が節約され、そのおかげで活動時間が増えて仕事帰りにゴルフを楽しむ人もいるそうです。全国民が手放しで喜んでいるかというとそうでもなく、午前3、4時に起きて搾乳する酪農家では、夜早く寝ようにも明るすぎて寝られないと大層評判が悪いです。NZ全国では9月の最後の日曜日から4月の最初の日曜日までと決まっています。それでも当日時間を間違える人がいるのですから、州によって異なるオーストラリアにその時期行く人はなおさら注意が必要です。日照時間が長いとそれだけ肌を紫外線にさらす時間が長くなります。戸外活動が大好きで、平気で長時間日光浴したりするので、NZ人の皮膚がん(melanoma) 発症率は非常に高いそうです。日除けを怠らないよう、ホクロマップ(mole map) を使った定期的な検査で異常なホクロは早期に見つけるよう呼びかけて、見えない紫外線に対する自覚を持たせようと躍起になって広報運動を展開したり、日焼けマシン(sunbed) の使用規定を厳しくしたりしていますが、小麦色の肌に対する憧れは一向に衰えないようです。知り合いのお孫さんがろうそう(lupus)と診断され、調べると紫外線は大敵なことが分かりました。世界一強いと言われるNZの紫外線は、皮膚の色に関係なく、曇っていても容赦なく突き刺します。そう言いながらも暖かい日差しに誘われると、フラフラと外に出てしまうのですから私も自覚が足りません。こう紫外線が強いと、犬や猫も人間同様日除け対策が必要です。サングラスは単なるおしゃれでしょうが、日焼け止めのクリームを耳先や鼻先につけて歩く犬を見ると、飼い主がちゃんと気を付けているのだと分かってホッとします。

 

→次の「翻訳会社便り」へ

 
 
 
 
 
 
 
英語⇔日本語翻訳(和文英訳・英文和訳)お取り扱い分野の一例

ほとんどの分野の翻訳が可能です。まずは無料お見積りからお気軽にお問い合わせください。

医学翻訳医療翻訳医薬翻訳外科・内科薬学製薬看護学心理学歯科・歯学論文技術翻訳契約書翻訳代理店契約書・リーガルビジネス税務ITwebソフトウェア・ローカライゼーションコンピュータハードウェアマニュアルカタログパンフレット科学化学エネルギー・環境建築土木法律法学・法務・法令特許金融財務会計証券電気・電機電子スピーチ原稿料理メニュー出版音楽観光工業食品映像工業用語バイオ学会論文スポーツ不動産IR文芸会社法・約款・定款・コンプライアンス工業機械技術経済漫画投資手紙冶具憲法ロイヤリティー動画歌詞旅行通信地震研究情報絵本戸籍謄本生物仕事文章日本語 英訳和文英訳英訳サイト英訳サービス英訳・和訳、英文校正、その他

 
無料お見積りフォーム
 
 
このページのトップへ
 
株式会社ケースクエアHOME料金システムご注文の流れ無料お見積り
株式会社ケースクエア会社概要プライバシーポリシーについて翻訳会社コラム翻訳に役に立つ表現/フレーズ集
英語翻訳について翻訳者インタビュー翻訳会社の一般常識コラム海外ビジネス体験談コラム翻訳会社便り過去の翻訳実績他英語翻訳者募集
ケースクエアの翻訳に関する記事一覧翻訳サービスの対応一覧契約書翻訳サービス技術翻訳サービス海外留学翻訳サービス動画字幕翻訳サービス
 
 
Copyright(c) 株式会社ケースクエア All rights reserved.
 
03-3705-4161 平日(月-金)9時-18時