英語翻訳会社 技術翻訳の翻訳サービス
HOME
料金システム
ご注文の流れについて
料金/お見積もり
お問い合わせ
翻訳者募集
会社概要
◆医学・医療・英訳・和訳
外科、内科、医療、医学、心理学、バイオ、薬剤、看護学
◆技術翻訳・英訳・和訳
機械、技術、IT、ビジネス、土木建築、エネルギー、電気関連、環境
◆契約書・英訳・和訳
法律関連、ライセンス契約書、
代理店契約書、ロイヤリティー契約書、製造契約書、特許、不動産契約
◆論文・英訳・和訳
各種論文

論文専門の英語翻訳会社
翻訳例のご紹介(4)

 論文専門の英語翻訳会社  



論文関連の翻訳(英訳・和訳)を高品質で提供します。

◆過去実績の中からその一部を紹介します。
守秘義務の為、お客様名は公開しておりません。



●日本語原文

このような浮かばれない死者は、戦争による死者、事故や災害による横死者として、古来手厚い鎮魂・供養の対象とされてきた。とりわけ日本においては、政治的な敗者の霊によって引き起こされる災厄を極度に恐れ、彼らを御霊として神に祀る人神祭祀の伝統をもちつづけてきた。近代国家が戦死者の祭祀施設として創建した靖国神社の制度も、そのような浮かばれない死者にたいする国家的な処遇という一面がある。
周知のとおり、靖国神社をめぐっては小泉前首相の参拝問題やA級戦犯合祀の問題を中心に多くの論議が存在するが、それを従来のような一宗教法人の独占管理にゆだねておくのではなく、たとえば「新追悼施設」構想に見られるような公的であると同時に無宗教的な施設にその処遇をゆだねる工夫が必要になっている。
それはまた、たんに靖国神社に限定した死者の処遇の当否という問題にとどまるものではない。戦後日本の問題として考えても、たとえば日航機墜落事故(1985年)や阪神・淡路大震災(1995年)での横死者の霊をどのように鎮め、また彼らの記憶をどのように持ちつづけていくかという国民的な課題としても存在するのである。

●英訳文

Such deceased who cannot pass over into the afterlife peacefully are those who died a sudden death in wars, accidents or disasters and they have been the object of time-honored courteous requiems and memorials. Notably in Japan, there is fear that extreme calamities are caused by the souls of the politically defeated and the tradition of deifying their souls as gods in a special ceremony has been upheld. The institution of Yasukuni Shrine that was founded by the modern state as a religious facility for the war dead is also a facet of the way the nation deals with the souls that can not pass over peacefully into the afterlife.
It is common knowledge that there is much debate surrounding Yasukuni Shrine centered particularly around the visits to the shrine of the former Prime Minister Mr. Koizumi or the enshrining of class A war criminals. However, these should not be left to the monopolistic management of the religious law of a sect as is traditional but, for example, it is necessary to publicly propose a plan for a “new memorial facility” at the same time as creating a scheme whereby they are dealt with in a non-religious facility.
Again, this is not simply a problem that is limited to the rights and wrongs of dealing with the deceased at Yasukuni Shrine. Even considering this as a problem for post-war Japan, for example, how to appease the souls of those who died violently in the Japan Airlines crash (1985) or the Great Hanshin Awaji earthquake (1995) and how to keep them in memory exists as a national theme.

 →論文のindexへ戻る

▲このページのトップへ戻る
-Copyright (C) 2008 Honyaku-service, All Rights Reserved-
| 英語翻訳会社HOME | 料金システム | 英訳和訳ご注文の流れ | 料金/お見積り |
| 翻訳サービスへのお問い合わせ| 英語翻訳者募集 |
| 翻訳サービス会社概要 | サイトマップ | 便利リンク集 |