英語翻訳会社 技術翻訳の翻訳サービス
HOME
料金システム
ご注文の流れについて
料金/お見積もり
お問い合わせ
翻訳者募集
会社概要
◆医学・医療・英訳・和訳
外科、内科、医療、医学、心理学、バイオ、薬剤、看護学
◆技術翻訳・英訳・和訳
機械、技術、IT、ビジネス、土木建築、エネルギー、電気関連、環境
◆契約書・英訳・和訳
法律関連、ライセンス契約書、
代理店契約書、ロイヤリティー契約書、製造契約書、特許、不動産契約
◆論文・英訳・和訳
各種論文

医学、医療専門の英語翻訳会社
英文和訳・翻訳例のご紹介(例19)

 医学、医療専門の英語翻訳会社  



医学・医療関連の英語翻訳(英訳・和訳)を高品質で提供します。

◆過去実績の中からその一部を紹介します。
守秘義務の為、お客様名は公開しておりません。


●原文

「P227-29」のP2「There is a limit to …」のパラグラフ


●訳文

しかしながら、CRTの効果には、限界がある。SBSスコアは認知変化に影響を受けるが、友人や家族との関係を測定するQLSスコアは、影響を受けたとは証明されていない。こうした変数に影響を与えるには、認知変化が大きくなければならないのかもしれない。あるいは、(出し惜しみするようだが)認知変化だけではこうしたより複雑な結果の改善に影響を及ぼさないのかもしれない。こうしたより複雑な機能を改善するには、機会、意欲、リハビリテーションが恐らく必要で、精神病でマイナスの影響を受けた人間関係を修復するには、家族の協力が必要だろう。WykesとReeder(2005年)はCRTの改良を提唱し、その中で、通常の治療中に開発された戦略を使うために、認知治療をリハビリテーションと回復サービスにさらに統合すべきであると述べている。それにより、認知治療を最大限活用することになろう。
 →医学、医療の翻訳(英訳・和訳)indexへ戻る
▲このページのトップへ戻る
-Copyright (C) 2008 Honyaku-service, All Rights Reserved-
| 英語翻訳会社HOME | 料金システム | 英訳和訳ご注文の流れ | 料金/お見積り |
| 翻訳サービスへのお問い合わせ| 英語翻訳者募集 |
| 翻訳サービス会社概要 | サイトマップ | 便利リンク集 |