英語翻訳会社 技術翻訳の翻訳サービス
HOME
料金システム
ご注文の流れについて
料金/お見積もり
お問い合わせ
翻訳者募集
会社概要
◆医学・医療・英訳・和訳
外科、内科、医療、医学、心理学、バイオ、薬剤、看護学
◆技術翻訳・英訳・和訳
機械、技術、IT、ビジネス、土木建築、エネルギー、電気関連、環境
◆契約書・英訳・和訳
法律関連、ライセンス契約書、
代理店契約書、ロイヤリティー契約書、製造契約書、特許、不動産契約
◆論文・英訳・和訳
各種論文

医学、医療専門の英語翻訳会社
和文英訳・翻訳例のご紹介
(例17 著者らは・・・)

 医学、医療専門の英語翻訳会社  



医学・医療関連の英語翻訳(英訳・和訳)を高品質で提供します。

◆過去実績の中からその一部を紹介します。
守秘義務の為、お客様名は公開しておりません。


●日本語原文

著者らはShagas’ cardiomyopathyにおける先進的な治療法を核医学的手法で評価しており,興味深い研究である.しかしながら,対象がわずか3例と少なく,MIBGの所見も一定の傾向が得られていない.また,Shagas’ cardiomyopathyにおける心臓核医学検査所見の特徴や再生医療の有用性は,先にあげた論文でより多数例での検討が既に報告されている.以上のことから,本論文はoriginal article としてはインパクトが弱いと思われ,残念ながら本誌に掲載するには不適格と判断する.


●英訳文

It is an interesting research that the authors evaluated the advanced treatment method for Shagas’ cardiomyopathy in nuclear medicine techniques. However, the number of subjects was only three, hence too small, and no consistent finding has been obtained with MIBG. The characteristics of examination findings of cardiac nuclear medicine and the usefulness of regenerative medicine have been already investigated in the larger number of cases in the above mentioned reports. Therefore, this report does not seem to be competitive enough to be an original article, and we consider that it is not qualified unfortunately to be published in this journal.


 →医学、医療の翻訳(英訳・和訳)indexへ戻る



▲このページのトップへ戻る
-Copyright (C) 2008 Honyaku-service, All Rights Reserved-
| 英語翻訳会社HOME | 料金システム | 英訳和訳ご注文の流れ | 料金/お見積り |
| 翻訳サービスへのお問い合わせ| 英語翻訳者募集 |
| 翻訳サービス会社概要 | サイトマップ | 便利リンク集 |