英語翻訳会社 技術翻訳の翻訳サービス
HOME
料金システム
ご注文の流れについて
料金/お見積もり
お問い合わせ
翻訳者募集
会社概要
◆医学・医療・英訳・和訳
外科、内科、医療、医学、心理学、バイオ、薬剤、看護学
◆技術翻訳・英訳・和訳
機械、技術、IT、ビジネス、土木建築、エネルギー、電気関連、環境
◆契約書・英訳・和訳
法律関連、ライセンス契約書、
代理店契約書、ロイヤリティー契約書、製造契約書、特許、不動産契約
◆論文・英訳・和訳
各種論文

医学、医療専門の英語翻訳会社
翻訳例のご紹介(3)

 医学、医療専門の英語翻訳会社  



医学・医療関連の英語翻訳(英訳・和訳)を高品質で提供します。

◆過去実績の中からその一部を紹介します。
守秘義務の為、お客様名は公開しておりません。



●日本語原文

人々が骨の組成を考えた場合、すぐに思い浮かぶの
が、それぞれ骨マトリックスの35%と17%を占める
カルシウムとリンである。実際は、骨は、30%の有
機物(ほとんどがコラーゲン)、45%のミネラル、
25%の水から作られている。Bio-Availableは、ビタ
ミンDやマグネシウム、マンガン、銅、カリウム、ナ
トリウム、塩化物とともに、骨の構造成分を変化させ
ることによって、骨形成に重要な役割を果たして
いる。


●英訳文

When people think of the composition of bone they
immediately think of calcium and phosphorous, which
represents approximately 35% and 17% of the bone
matrix respectively. Bone is actually made from
approximately 30% organic material(mostly collagen),
45% minerals and 23% water. Along with
Bio-Available Silicon, Vitamin D and minerals such
as magnesium, manganese, copper, potassium,
sodium and chloride play an important role in the
formation of bone by altering its structural
components

 →医学、医療の翻訳(英訳・和訳)indexへ戻る

▲このページのトップへ戻る
-Copyright (C) 2008 Honyaku-service, All Rights Reserved-
| 英語翻訳会社HOME | 料金システム | 英訳和訳ご注文の流れ | 料金/お見積り |
| 翻訳サービスへのお問い合わせ| 英語翻訳者募集 |
| 翻訳サービス会社概要 | サイトマップ | 便利リンク集 |