|
|
|
|
|
医学、医療専門の英語翻訳会社
翻訳例のご紹介(3)
|
|
|
|

医学・医療関連の英語翻訳(英訳・和訳)を高品質で提供します。
◆過去実績の中からその一部を紹介します。
守秘義務の為、お客様名は公開しておりません。
●日本語原文
人々が骨の組成を考えた場合、すぐに思い浮かぶの
が、それぞれ骨マトリックスの35%と17%を占める
カルシウムとリンである。実際は、骨は、30%の有
機物(ほとんどがコラーゲン)、45%のミネラル、
25%の水から作られている。Bio-Availableは、ビタ
ミンDやマグネシウム、マンガン、銅、カリウム、ナ
トリウム、塩化物とともに、骨の構造成分を変化させ
ることによって、骨形成に重要な役割を果たして
いる。
●英訳文
When people think of the composition of bone they
immediately think of calcium and phosphorous, which
represents approximately 35% and 17% of the bone
matrix respectively. Bone is actually made from
approximately 30% organic material(mostly collagen),
45% minerals and 23% water. Along with
Bio-Available Silicon, Vitamin D and minerals such
as magnesium, manganese, copper, potassium,
sodium and chloride play an important role in the
formation of bone by altering its structural
components
→医学、医療の翻訳(英訳・和訳)indexへ戻る
|
|
|
|