1、どうして翻訳者になられましたか?また翻訳経験年数を教えてください。
・語学が好きなこと、語学を通じて知識が高まること。
・在宅7年目、会社勤めを入れると18年
2、ご自分の経歴(学歴や翻訳者になる前の職業など)と得意分野を教えてください。
・邦銀、外銀勤務、通算で32年、事業法人2年
・幅広く対応(特許除く)
3、翻訳をするときに一番気をつけている点とその理由を教えてください。
・内容を理解した上での適切な翻訳
・誤訳の防止
・納期
4、過去の翻訳で一番印象に残っている翻訳はどんなものでしたか。
・某国の国鉄民営化の和訳(大量かつ内容多岐)
・就業規則の英訳(大量、短納期)
5、スランプに陥ったことはありますか?
・翻訳についてはありません。
6、翻訳業の魅力とは?
・語学の魅力(限度がありません)
翻訳者インタビューインデックスに戻る
|