英語翻訳会社 技術翻訳の翻訳サービス
HOME
料金システム
ご注文の流れについて
料金/お見積もり
お問い合わせ
翻訳者募集
会社概要
◆医学・医療・英訳・和訳
外科、内科、医療、医学、心理学、バイオ、薬剤、看護学
◆技術翻訳・英訳・和訳
機械、技術、IT、ビジネス、土木建築、エネルギー、電気関連、環境
◆契約書・英訳・和訳
法律関連、ライセンス契約書、
代理店契約書、ロイヤリティー契約書、製造契約書、特許、不動産契約
◆論文・英訳・和訳
各種論文

技術翻訳専門の英語翻訳会社
土木建築翻訳(英訳・和訳)例5

 技術翻訳専門の英語翻訳会社  



技術翻訳(英訳・和訳)を高品質で提供します。

◆過去実績の中からその一部を紹介します。
守秘義務の為、お客様名は公開しておりません。


●原文

本工事は,東南幹線の未整備区間である品川区八潮一丁目から江東区豊洲二丁目のうち,豊洲六丁目において深さ60mを超える大深度立坑を自動化オープンケーソン工法(拡縮自在システム)により施工したものである.
本工事の掘削地盤は,軟弱地盤と硬質地盤であり,軟弱地盤に対してはCDM(Cement Deep Mixing)による過沈下防止対策を行った後に,従来の圧入式オープンケーソン工法による施工を行い,硬質地盤に対しては,拡縮自在システムによる施工を行った.
また,同システムによる立坑築造工事は国内2例目,外径は国内最大となるφ11.4m,さらに,自重の大きなケーソン(コンクリート躯体)よる施工は国内初である.
本稿では,拡縮自在システムによる掘削・圧入沈下時の計測管理に新しい沈下計測管理システムを使用し,良好な結果が得られたので,これらについて紹介する.



●訳文

This construction is a deep vertical shaft with depth more than 60m in Toyosu Roku-chome from Shinagawa-ku Yashio icchome to Eto-ku Toyosu Nichome, which is an underdeveloped segment of the Tonan line, using automated open Caisson method (freely extensible and contractible).

The excavation base of this construction is soft ground and hard ground, and after carrying out countermeasures against excessive depression in case of soft ground using Cement Deep Mixing, we constructed using the traditional press-in open Caisson method, and constructed in a freely extensible and contractible system for the hard ground.
Construction of a vertical structure using the same system is just the second example in Japan, and the external diameter is the highest in Japan atφ11.4m. Moreover, construction using self-weight large caisson (concrete frame) is the first in Japan.
This article introduces a new depression measurement system to measure depression at the time of press-in depression using an expandable and contractible system as we obtained favorable results by adopting it.


 →技術翻訳(土木建築)のindexへ戻る
▲このページのトップへ戻る
-Copyright (C) 2008 Honyaku-service, All Rights Reserved-
| 英語翻訳会社HOME | 料金システム | 英訳和訳ご注文の流れ | 料金/お見積り |
| 翻訳サービスへのお問い合わせ| 英語翻訳者募集 |
| 翻訳サービス会社概要 | サイトマップ | 便利リンク集 |